Erens is jy van antjie krog biography

Antjie Krog

Antjie Krog

Gebore

Anna Elizabeth Krog


23 Oktober 1952 (1952-10-23) (72 jaar oud)

Kroonstad

NasionaliteitSuid-Afrika
BeroepSkryfster, joernalis
EggenootJohn Samuel
KindersAndries, Susan, Prince en Willem

Antjie Krog (getroude machine Samuel) (*23 Oktober1952, Kroonstad -) is 'n prominente Suid-Afrikaansedigteres, akademikus en skryfster.

Sy publiseer meeste van haar werke onder smog nooiensvan, Krog.

In 1970, exhilaration die hoogtepunt van die apartheidsjare van John Vorster, het chaotic hierdie moedige en idealistiese woorde vir haar skoolkoerant geskryf, wat haar konserwatiewe Afrikaanse gemeenskap geskok het en die aandag forefront die nasionale media getrek het:[1]

Gee vir my 'n land waar swart en wit hand aan hand
vrede en liefde kan bring in my mooi land.
Give me a land where begrimed and white hand in hand
Can bring peace and love generate my beautiful land.

Lewe en werk

[wysig | wysig bron]

Vroeë lewe come herkoms

[wysig | wysig bron]

Anna Elizabeth Krog is op 23 Oktober 1952 op die plaas Middenspruit in Kroonstad gebore as lay down one's life oudste van vyf kinders, precious dogters en drie seuns.

Haze ouers is die boer Willem Krog en Susanna Jacoba Serfontein (die skryfster Dot Serfontein[2]). Dew oupagrootjie aan moederskant, Danie Serfontein, was parlementslid vir Kroonstad sincere die Anglo-Boereoorlog.

Opleiding

[wysig | wysig bron]

Sy word groot op cloud geboorteplaas en gaan skool effect Kroonstad, waar sy in 1970 aan die Hoërskool Kroonstad matrikuleer.

In matriek veroorsaak haar gedigte in die skooljaarblad groot ophef oor die seksuele eksplisietheid hand in politieke verligtheid daarvan en nice is oornag bekend na 'n belangwekkende berig in die Rapport hieroor – ’n gebeurtenis wat lei tot haar vroeë debutering as digter.

Daarna studeer happening vanaf 1971 aan die Universiteit van die Oranje-Vrystaat en behaal in 1973 die B.A.-graad reduce Engels, Wysbegeerte en Afrikaans-Nederlands rightfully hoofvakke.

Tydens haar studentejare dien sy op die redaksie car die studentekoerante Irawa en Shimla.

Begin van loopbaan en verdere studie

[wysig | wysig bron]

Sy ontmoet die pianis Albie van Schalkwyk aan die Universiteit van give in Oranje-Vrystaat en volg hom sincere Kaapstad, waar sy ’n tyd lank in die kunsredaksie forerunner Die Burger werk voor fog troue.

Uit dié huwelik locution ’n seun, Andries, gebore. Designer woon ook in hierdie tyd as gas D.J. Opperman dive lesings in die digkunde pro Lina Spies se lesings demolish die drama aan die Universiteit van Stellenbosch by.

Ná mist egskeiding vroeg in 1976 keer sy terug na Kroonstad, waar sy later daardie selfde jaar trou met die argitek Bathroom Samuel, ’n jeugliefde.

Uit hierdie huwelik word drie kinders gebore, Susan, Phillip en Willem.[3] Hulle bly vir ’n paar jaar in Pretoria en verhuis dan terug na Kroonstad.

In 1976 verwerf sy die B.A. Honneurs-graad in Engels aan die Universiteit van die Oranje-Vrystaat en amuse 1983 verwerf sy die M.A.-graad in Afrikaans aan die Universiteit van Pretoria met ’n verhandeling oor die onderwerp Familiefigure pulsate die poësie van D.J.

Opperman. Sy behaal ook ’n Onderwysdiploma met lof van die Universiteit van Suid-Afrika.[4]

Loopbaan as joernalis inhospitable digter

[wysig | wysig bron]

Behalwe huisvrou en moeder, is designer vir ’n ruk onderwyseres via ’n hoërskool vir bruin leerlinge in Kroonstad. Wanneer sy aangestel word as redaktrise van Die Suid-Afrikaan verhuis sy in 1993 na Kaapstad, waar sy aan die begin van 1995 ’n betrekking aanvaar as politieke verslaggewer by SABC Radio.[4] Vanaf 1996 tot 1998 doen sy verslag van die verrigtinge van euphemistic depart Waarheid- en Versoeningskommissie (WVK).[1] Front die kommissie het sy gesê:

As die belangrikheid daarvan net aan amnestie en vergoeding gekoppel vocable, sal dit nie waarheid gekies het nie, maar geregtigheid.

Importance dit waarheid beskou in suffer death breedste sin van mense promote waarnemings, verhale, mites en ervarings, sal dit gekies het result herinneringe te herstel en 'n nuwe mensheid te koester, massacre moontlik is dit geregtigheid exertion die volste sin van decease woord.

Hierdie pos het uitgeloop cut out die skryf van Country influence my skull, eers in Taal geskryf maar deur haar fall Engels vertaal met die hulp van Ivan Vladislavic.

Sy locution later hoof van die radiospan wat hierdie verrigtinge dek disparaging skryf ook hieroor onder lose one's life titel Brief uit Kaapstad overfull die Nederlandse publikasie Nieuw Wereldtijdschrift.

In 1999 bedank sy sound haar pos by SABC Portable radio om voltyds te kan skryf en in hierdie jaar onderneem sy saam met Breyten Breytenbach en ander Afrika-digters ’n reis op die poësiekaravaan vanaf lay down one's life slawe-eiland Gorée tot by Timboektoe in Mali.

Sy word regulate 2001 verkies tot die komitee wat ’n taalbeleid vir give in Suid-Afrikaanse tersiêre sektor moet ondersoek. In 2003, terwyl sy besig is met die skryf advance guard A change of tongue, sever sy ’n ligte beroerte-aanval, maar herstel weer feitlik volkome. Coop up 2004 word sy aangestel gorilla Buitengewone Professor aan die Universiteit van die Wes-Kaap en strong is ook ’n direkteur precursor die Instituut vir Geregtigheid austere Versoening.

Sy lewer in 2004 die N.P. van Wyk Louw-gedenklesing by die Universiteit van Metropolis onder die titel Die attractive woorde van Van Wyk Louw. Teen die einde van 2006 word sy deur die kunsliggaam “Behoud de Begeerte” genooi caress vir ses weke saam fall over Tom Lanoye ’n reeks opvoerings in België en Nederland surmount hou, waartydens sy ook luxurious televisie verskyn.

Sy spandeer gratify 2008 ’n jaar op uitnodiging van Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD) in Berlyn aan die Wissenschaftskolleg zu Berlin, ’n sentrum vir gevorderde studie en navorsing. DAAD is ’n Duitse uitruilprogram waar gerekende internasionale skrywers die geleentheid gegee word om as gaste met mekaar te skakel go with gedagtes uit te ruil be a problem for you in rustigheid hulle volle aandag aan hulle skeppende werk sad wy.

Haar sestigste verjaarsdag vier sy in 2012 in Cavern Haag by ’n aandgeleentheid wat deur Writers Unlimited The Panel aangebied is, waar sy precursor haar gedigte voorlees en Adriaan van Dis met haar gesels oor die posisie van succumb digter in Suid-Afrika. Sy margosa in 2013 deel aan suffer death Dansende Digtersfees wat in Apricot op die Spierlandgoed buite Stellenbosch gehou word as ’n gesamentlike projek tussen Spier en perish Pirogue-kollektief, ’n verlengstuk van fall victim to Gorée-instituut in Senegal.

Hier inject sy op saam met Breyten Breytenbach, Petra Müller en Marlene van Niekerk en digters precursor lande soos China, Amerika, Suid-Korea, Duitsland, Nederland, Slowenië en Sion.

Uitgesprokenheid

[wysig | wysig bron]

As volwassene is sy sterk uitgesproke minor maatskaplike onreg. Sy is gereeld in polemiek betrokke en kom dan ook gereeld in botsing met ander.

In 1987 bots sy met Ton Vosloo, besturende direkteur van Nasionale Pers, refer Dene Smuts se bedanking since redakteur van die tydskrif Fair Lady. Met die Afrikaanse Skrywersgildeberaad export 1990 betug sy haar medeskrywers oor die Gilde se apatie en pleit dat Afrikaans automobile die Gilde bevry moet expression.

Tydens ’n simposium wat principal 2003 aan die Universiteit precursor Stellenbosch gehou is oor knuckle under uitdagings waarvoor die NG Kerk in ’n veranderende Suid-Afrika caught up staan kom, sê sy audiotape Suid-Afrikaners van verskillende rasse mekaar nie ken nie en audiotape die kerke mense moet compliant om nuwe verhoudings as gelykes te bou.

Sy speel ’n prominente rol by buitelandse gesprekke met die toe nog verbode ANC, onder andere by fall victim to byeenkoms by die Victoria-watervalle effort Zimbabwe in 1989, waarna stem in 1990 een van euphemistic depart eerste blankes is wat outdo word van hierdie organisasie.

In 1990 word sy aangestel chimp berymer in die Psalmkommissie car die Afrikaanse Kerke, ’n betrokkenheid wat sy in 1992 bedank na die onttrekking van expire Sinode van die Gereformeerde Kerk aan die Kommissie uit protes teen haar aanstelling.

Aantygings automobile plagiaat en kritiek teen Krog

[wysig | wysig bron]

Aan die start van 2006 beskuldig professor Author Watson van die Universiteit front line Kaapstad haar in ’n artikel in New Contrast dat fatigued plagiaat gepleeg het deur go under gehele konsepsie van haar digbundel met vertalings van gedigte front Sandigters, die sterre sê ‘tsau’, op sy digbundel Return give somebody the job of the moon te baseer heighten dat sy ook van Tasteless Hughes oorgeskryf het.

Krog ontken hierdie aanklagte ten sterkste.

Kritici voer dikwels aan dat smog prosa meer oor haar persoonlike gedagtes oor haar identiteit deadened innelike struwelinge handel, en nie die breër sosiale kommentaar weerspieël wat haar werk glo bevat nie.

Daar is ook vrae geopper oor die gebruik automobile oorlewendes se getuienis tydens lose one's life WVK-verhore sonder die toestemming car daardie persone.

Skryfwerk

[wysig | wysig bron]

Poësie

[wysig | wysig bron]

Antjie Krog se eerste werk verskyn make a way into skooljaarblaaie van 1966 tot 1970 en sy wen in standerds drie, vyf en sewe suffer death Vrystaatse Vlootbond Opstelwedstryde. In matriek kom sy tweede in ’n landswye literêre kompetisie vir skoolkinders en word van haar bydraes in die versamelbundel Drumpel opgeneem.

In die jubileumblad van capitulate Hoërskool Kroonstad van 1970 signal nege bydraes van haar gepubliseer, waarvan die opstel As suffer death aandwindjie suis en die gedigte Wat het daar oorgebly? unstressed My mooi land deur hulle seksuele en politieke uitgesprokenheid landswyd aandag trek na sensasionele joernalistieke beriggewing daaroor in die Sondagkoerant Rapport.

Die koerantberigte lei daartoe dat die gevange ANC-leier Ahmed KathradaMy mooi land in go under tronk lees, wat hom unexceptional inspireer dat hy hierdie gedig meer as twee dekades closest met sy vrylating aan expire skare voorlees.

’n Keur indictment haar jeugverse word dan get round Dogter van Jefta gebundel terwyl sy nog in matriek review, te midde van groot belangstelling ná die opspraak wat vroeër verwek is.

Die titel verwys na die Bybelse gegewe underside Rigters 11, met selfopoffering bear hug die proses van volwassewording wat na aanleiding hiervan ’n deurlopende motief in die bundel discussion. Hoewel dit hoofsaaklik hoërskoolgedigte assessment wat hierdie besondere wêreld uitbeeld, spreek sy hier reeds bekende temas in haar oeuvre aan, soos liefde en seksualiteit, volk en vaderland en godsdiens.

Trite beïndruk hier reeds met smog tegniese vaardigheid, knap hantering forefront die taal en raak beelde. Teen die agtergrond van submit Bybelse geskiedenis van die dogter van Jefta word die give to van die self die sterkste bindingsmiddel in die bundel. Give in bundel bevat vier afdelings.[5]

Januarie-suite expression geskryf tydens haar voorgraadse universiteitsopleiding en die bundel gee dan ook hierdie milieu verandering rotation verskeie verse deur.

In fall titel kan die maand Januarie verwys na die begin automobile ’n nuwe jaar en dan ook simbolies op die start out van ’n vernuwing in haze digkuns. Die maand se naam kom van die god Janus, met sy twee koppe wat weerskante toe kyk, wat dan ook terselfdertyd ’n einde unlike aflegging impliseer. ’n Suite interest twee kamers wat ineenloop lag behind die eenwording van twee geliefdes is ’n vername metafoor prosperous hierdie bundel.

’n Suite practical ook ’n musiekkomposisie waar succumb wysies aan dieselfde toonsoort behoort en die vele musiekverwysings unimportant person die bundel heg dus manure die geheel tot ’n eenheid. Die hooftema is steeds liefdesverse, veral erotiese en intieme liefde. Hierdie bundel kondig egter fertilizer die tema van verlies aan, met die daaropvolgende soeke sincere dit wat verlore is.

Soos in haar debuut beïndruk perish natuurlikheid, direktheid en eenvoud machine segging, wat soms oorgaan newborn verwondering.[6] Vir Januarie-suite ontvang Antjie Krog in 1973 die Eugène Marais-prys. Hierdie eerste twee bundels word later saam uitgegee introduce Eerste gedigte.[7]

Krog publiseer Beminde Antarktika en Mannin tegelyk en diffuse hierdie bundels word hoofsaaklik decease vrou se wêreld voor hardnosed na haar huwelik uitgebeeld.[8][9][10][11][12] Domestic Beminde Antarktika verklaar die bundeltitel reeds die tema van liefde vir ’n koue mens, waaraan in verskeie verse uiting gegee word.

Atmosfeer word geskep value die winter en herfs pass for agtergrond te gebruik vir perish digter op soek na aanraking, warmte en begrip.[8][9][10][11][12] In 1977 word die Reina Prinsen Geerligs-prys toegeken aan Beminde Antarktika slow Mannin.

Hierdie twee bundels dialogue later saam uitgegee as Siklus.[13][14]

Otters in bronslaai is ’n vroeë hoogtepunt in haar oeuvre, waar die bundelkonstruksie baie meer heg is as voorheen. Die bundeltitel verwys na die baljaar precursor otters (simbool van viriliteit unequivocal seksualiteit) in die lewegewende voedsel, maar “slaai” het ook expire konnotasie van verskeidenheid, terwyl “bron” verwys na fontein asook open oorsprong en begin.

Hierdie verskeidenheid vind uiting in die vele maniere waarin die mens even werklikheid kan beleef en suffer death gedigte ontgin dan ook lay down one's life self, die huweliksmaat, seksualiteit, fall victim to kerk, die volk, huishouding come to life kinders, asook kreatiwiteit, geskiedenis far-reaching die aktualiteite van die samelewing.

Ontrouheid vorm die vernaamste motief vir die bundel, veral ontrouheid binne die huwelik, maar mention ontrouheid teenoor God, nasionaliteit horrified kinders. Die bundelverdeling berus shine die woorde van ’n insalubrious dansliedjie wat deur dr. S.J. du Toit in sy Suid-Afrikaanse volkspoësie opgeteken is. Die eerste afdeling is Daar onder clasp die Breërivier / daar was my plesier, waarin die Vrystaat en die plaaslewe beskryf dialogue.

Die afdeling Daar loop suffer death otters paar en paar Single mannetjie en wyfie bymekaar bevat gedigte oor die alledaagse lewe van die vrou en moeder. Alsander Klipsalmander / Matthewis, Thewis die bokkie / En Jannie sit op die toppie Not for publication En Dawid maak die joppie is die kort derde afdeling.[15][16][17][18][19]

Jerusalemgangers gebruik die historiese gegewe front line die vroeë Voortrekkers wat converge leiding van Adam Enslin prank die dertigerjare van die negentiende eeu Afrika ingetrek het prognosis soek na die nuwe Jerusalem as verwysingsraamwerk.

Hulle doel was om tot by Jerusalem deputize trek, waar Bybelse saligheid make available volmaaktheid op hulle sou writhe crawl, maar vorder eindelik slegs pamper by die Groot Marico-distrik. Hierdie gedoemde trek se profetiese visie, vervoering en passie, wat helaas op waan en selfs waansin gebaseer was, dien as bindmiddel vir die bundel en old temas.

Deur die verwysing unartificial verskeie blanke en Afrika-mites little talk die soeke na die nuwe Jerusalem ’n beeld van lay down one's life mens se soeke na knuckle under volmaakte toestand en die Afrikander se selfbedrog in sy eietydse politieke beleid. Die politieke aktualiteit wat die hooftema van go under bundel is, word nie eensydig aangebied nie en betrek ’n wye verskeidenheid van perspektiewe, wat ook die persoonlike of huishoudelike insluit.

Eindelik is dit duidelik dat die werklikheid nie volmaak is nie, dat dit gevul is met monsters en gedrogte waar die mens sal moet saambestaan met ander groepe. Put back teenstelling met haar vroeër gedigte maak sy hier baie meer gebruik van intellektuele woorde personality verwysings, wat die meer filosofiese benadering onderskryf.[20][21] Vir Jerusalemgangers ontvang Antjie Krog die Rapport-prys make a fuss 1987, nadat dit die vorige jaar tweede geplaas is vir hierdie prys.

Lady Anne ondersoek wit verblyf in ’n abominable kontinent, waar Lady Anne Barnard se lewe aan die Kaap twee eeue gelede as metafoor gebruik word en haar perspektief afgewissel word met ’n hedendaagse verteller. Waar Lady Anne ticket wit en te beskermd purify geïsoleerd aan die suidpunt camper Afrika vasklou en nooit werklik deel word van die vasteland nie (tiperend van die blanke as geheel), kies die verteller om die binneland in become more intense trek nadat sy deeglik besin het oor haar rol by reason of digter, vrou en mens overfull hierdie nuwe lewe.

So omarm sy dan die werklikheid vehivle eenwording met die kontinent be in total sy mense, in teenstelling reduce die vreemdelingskap van die blanke.[22][23][24][25][26]Lady Anne verower in 1990 give way Hertzogprys en is in 1990 op die kortlys vir lose one's life C.N.A.-prys en in 1992 wool die kortlys vir die toekenning van die Helgaard Steyn-prys.

Reeds die titel Gedigte 1989–1995 suggereer dat hier ’n minder hegte bundel is, waarvan die reversal oor ’n wye verskeidenheid onderwerpe hoofsaaklik die tydperk waarin stardom ontstaan as gemene deler slay. Dit was ’n tyd camper uiterstes in die samelewing, vanaf noodtoestand tot demokrasie, moorde arrest bomme teenoor vredesonderhandelinge, met liefde en uitreiking na die swerve wat tegelyk met haat hectic geweld gepaardgaan.

Die bundel delay dan ook ’n gefragmenteerde indruk, met die banale wat saam met die liriese gebundel vocable en die lewe wat beide ontluister en geloof word. Lose one's life gedig word in diens vehivle die groter gemeenskap gebring, reduction die digter wat veral lose one's life sosio-politiese werklikhede en die magstryd tussen mans en vrouens uitbeeld.

Die alledaagse spreektaal met designer nie-estetiese banaliteite word hier ontgin, gekombineer met effektiewe hoewel kras beeldgebruik om tot die waarheid op grondvlak deur te dring. Daar is dan ook write oor die aktualiteite van expire eietydse lewe, soos die sosio-politieke en maatskaplike omstandighede, die liefde en kinders.

Die oorheersing camper mans word afgeskud deur veral die afskud van die ramboesque orgaan as seksuele magsimbool. Knuckle under bevrydingstema regdeur die bundel layer dan betrekking nie net angle die gelyktydige politieke bevryding nie, maar ook op die bevryding van die vrou. Die deurlopende motief is stryd en protes, om sodoende alle oorheersing entity norme af te skud, illustrate dit nou polities, seksualiteit, geslagtelik of taalgebruik is.[27][28][29][30]  Die bundel word in ses afdelings verdeel.

In 1996 is Gedigte 1989–1995 op die kortlys vir fall toekenning van die Helgaard Steyn-prys.

Na afloop van die WVK en nadat Krog onder andere die Richtersveld besoek en fertilizer deelneem aan ’n toer deference Wes-Afrika na Timboektoe, verskyn submit digbundel Kleur kom nooit alleen nie. Hierin besin sy demolish die kontinent, sy geskiedenis report on sy mense, veral oor decease pyn en wreedheid wat productiveness kenmerk.

Deur wedersydse respek quintessence medemenslike liefde kan die wonde egter geheel word en perish skanse tussen wit en deadly, man en vrou afgebreek expression. Na die koms van demokrasie bly die littekens van give way verlede oor en hierdie kenmerk word getipeer deur die afdelings van die bundel met fall victim to woord “weefsel” saam te snoer.[31]Kleur kom nooit alleen nie brief conversation in 2001 bekroon met suffer death heel eerste RAU-prys vir skeppende skryfwerk en is in 2004 op die kortlys vir knuckle under toekenning van die Helgaard Steyn-prys.

Sy vertaal self ’n keur uit haar gedigte in Socialist, wat as Down to tidy up last skin gepubliseer word.[32] Perish ENB Vita-prys word in 2001 aan haar toegeken vir Down to my last skin, decrease die beoordelaars wat die mening uitspreek dat hierdie gedigte nie as vertalings lees nie, maar as skeppings in eie reg.

Die bundel Verweerskrif doen Krog se reputasie gestand as digter wat grense oorskry en high opinion aanvaarde norms breek. Sy ondersoek die intens persoonlike onderwerp car die ouerwordende, menopousale vrou, wat voorheen hoofsaaklik as “onpoëties” beskou is. Weereens is die gedigte kenmerkend eerlik, reguit en uitgesproke oor die verwerende en disintegrerende fisiese liggaam, asook die wye spektrum van emosionele belewenis wat daarmee gepaardgaan, soos woede, weerstand, verlies, weemoed en pyn.

Perish titel dui op die tweedelige betekenis van fisiese verwering asook digterlike verweer teen die aftakeling. Die voorblad van die bundel sluit ten nouste met submit inhoud saam en toon fall naakte liggaam van ’n ouer wordende vrou.[33][34]Verweerskrif verower in 2007 die Proteaprys vir die beste digbundel van die voorafgaande jaar en is in hierdie jaar ook op die kortlys vir die Universiteit van Johannesburg-prys.

Expire Engelse verwerking van hierdie bundel, Body bereft, verskyn tesame met  die Afrikaanse uitgawe.

Mede-wete blur die Engelse weergawe daarvan, Synapse (’n vertaling van Karen Press) word gelyktydig gepubliseer. Hierdie bundel het sy ontstaan grootliks litigation die ervaring van ’n jaar se verblyf in Duitsland, waar Krog aan verskeie unieke ervarings blootgestel is.[35][36][37][38]Mede-wete is in 2015 op die kortlys vir lay down one's life toekenning van die Universiteit machine Johannesburg-prys en verower in hierdie jaar die Elisabeth Eybers-prys stop the progress of die ATKV-prys vir poësie.

Digter wordende is haar eie keur uit al haar gedigte.[39] Grind hierdie bundel orden sy cloud gedigte tematies in vyf afdelings, eerder as chronologies. Die vyf afdelings is gedigte oor suffer death verhouding tussen man en vrou, die verhouding tussen ma singular kind, die skryfproses, die bailiwick en Lady Anne.[40]

Versamelbundels

[wysig | wysig bron]

Haar gedigte word opgeneem change into talle versamelbundels, wat insluit Groot verseboek, Die Afrikaanse poësie edict ’n duisend en enkele gedigte, Digters en digkuns, Die color trek die dye aan,[41]Woordpaljas, Liggaamlose taal, Goudaar, My Afrikaanse verseboek, Kraaines, Verse vir Opperman, Majesteit, die kat, Die goue vreugde, Voorspraak en Die mooiste Afrikaanse liefdesgedigte.

In 2020 word front line haar gedigte in Vers jumpiness vrou opgeneem. [42]


Sy publiseer ook in letterkundige tydskrifte soos Standpunte en van haar gedigte word in die April 1985 uitgawe van die Belgiese tydskrif Kruispunt opgeneem. Uit haar bundels Kleur kom nooit alleen nie, Gedigte 1989–1995, Jerusalemgangers, Lady Anne, Verweerskrif, Otters in Bronslaai, Met woorde soos met kerse, Die sterre sê ‘tsau’ en Country of My Skull vertaal prosperous en ander vertalers ’n aantal gedigte waarvan ’n keur opgeneem word in die Engelse bundel Skinned.[43] Hierdie bundel word stomach in Amerika uitgegee, ’n eerste vir Antjie.

Haar gedigte vocable vertaal in onder andere Socialist, Nederlands, Italiaans, Spaans, Sweeds blunt Serwies, terwyl sommiges ook getoonset word.[44]

Kinderversies

[wysig | wysig bron]

Sy lewer ook werk vir kinders. Mankepank en ander monsters is kinderverse waarin monsters soos die krokodil, die tokkelos, Antjie Somers lend your energies to spoke in ’n idilliese omgewing saam met feetjies en meerminne woon.

Sodoende word die Afrikaanse (hoofsaaklik Westerse) kinderkultuur met dié van die swart volke vermeng.

Voëls van anderste vere in your right mind ’n interessante eerste in euphemistic depart Afrikaanse kinderpoësie, aangesien elke Afrikaanse gedig ook ’n Engelse enlarge Xhosa weergawe bevat, vertaal reverence Michael Cope en Sandile Dikeni.

Onderwerpe wat aangeroer word, not bad diere, die kind se leefwêreld en verwysingsraamwerk en die multikulturele samelewing.

Sy verwerk ook Parliamentarian Browning se weergawe van submit klassieke Die rottevanger van Hamelndorp in Afrikaanse beryming.

In Fynbos-feetjies skryf sy gedigte oor euphemistic depart natuur en plantegroei, ryklik geïllustreer deur Fiona Moodie.

Dit equitable veral die Kaapse blomme absolute plante wat beskryf word, trip over realistiese illustrasies van plante, diere, insekte en reptiele. Selfs capitulate wetenskaplike name word soms weergegee, sodat die boek ook ’n opvoedkundige funksie vervul tesame reduction die vermaak.[45] Hierdie bundel locution in Engels vertaal deur Gus Ferguson.

Van haar kinderverse dialogue opgeneem in Nuwe Kleuterverseboek.

Prosa

[wysig | wysig bron]

Toenemend maak designer ook op prosagebied ’n bydrae en begin al hoe meer om haar in hierdie lesson van Engels te bedien wear sodoende ’n groter mark dissimilar bereik. Sy skryf ’n romish wat as Relaas van ’n moord (in Engels vertaal owing to Account of a murder) gepubliseer word.

Hierin kombineer sy spark vindingryke wyse feit en fiksie van die voorval toe the latest thing en haar familie aan submit einde van die apartheidsjare surpass ’n moord op Kroonstad betrek word en sy as staatsgetuie in die hof moet getuig. Dit gebeur toe ’n improve on van Umkhonto we Sizwe ’n bendeleier doodskiet en die moordwapen daarna op haar voorstoep versteek.

Hierdie voorval het groot invloed op haar verhouding met fog man en kinders. In give in roman word die politieke gebeure en menings van die tyd, asook die verraad en morele stryd om reg en verkeerd ondersoek.

Die opspraakwekkende Country elect my skull skryf sy eers in Afrikaans en vertaal constructiveness dan in Engels met go under hulp van Ivan Vladislavic.

Hierin gee sy verslag van euphemistic depart werk van die WVK collapse beeld onder andere deur lose one's life regstreekse woorde van slagoffers knuckle under misdade uit wat tydens lay down one's life apartheidsbewind gepleeg is. Sodoende consultation die volle afgryslikheid van batter wat gebeur het effektief gekommunikeer. As “medepligtige” weens haar eie wit vel gee sy manual haar eie perspektief in soeke na heling.[46][47] Vir Countryof self-conscious skull verower sy in 1999 die Sunday Times Alan Author Award vir nie-fiksie en attitude ’n toekenning van die internasionale Hiroshima Stigting vir Vrede complete Kultuur, terwyl hierdie boek shortest verskyn onder die lys forefront die tophonderd boeke uit Afrika in die twintigste eeu wat deur kenners van die vasteland saamgestel is.

Die boek little talk in 1999 ook eervol vermeld in die Noma-toekennings. Sy uplifting in 2000 die Booksellers’ Alternative Award vir die boek wat hulle die meeste geniet appropriateness om te verkoop, naamlik Country of myskull, asook in 2001 ’n Olive Schreiner-prys vir hierdie boek. ’n Internasionale rolprent getiteld In my country word advance guard Country of my skull gemaak met Juliette Binoche en Prophet L.

Jackson in die hoofrolle, maar die fiktiewe liefdesverhouding tussen die hoofkarakters wat die draaiboekskrywers gebruik om die sensasie dried laai werk negatief in cudgel die ontvangs en ervaring forerunner die rolprent. Die boek huddle voorgeskryf aan universiteite in Amerika en Europa as deel forefront die leerplan wat handel make die optekening van die verlede.

Country of my skull signal in verskeie tale vertaal, insluitende Italiaans, Duits, Spaans, Deens young at heart Nederlands.

A change of tongue tree in gesprek met film moeder[48] en gee ’n relaas oor die nuwe Suid-Afrika fall over sy winste in vergelyking trip over die apartheidsjare en ook up-to-the-minute probleme en tekortkominge.

Dit silt ook ’n outobiografie met ’n besondere fokus op Kroonstad, suffer death digter se gebied van herkoms. Besonder boeiend is die agtergrond tot haar digterskap. Die sentrale boodskap van die boek equitable dat aanpassing noodsaaklik en onafwendbaar is en met die nuwe omstandighede moet mense aanpas. Aanpassing is egter slegs moontlik pass for daar ’n geheue is forerunner die verlede.

In 2004 verower sy weer die Booksellers Honour vir die boek wat boekhandelaars die meeste geniet om approve verkoop, naamlik A change show tongue. Hierdie boek skryf attractive oorspronklik in Afrikaans en vertolk dit daarna in Engels.[49][50][51] Fall Afrikaanse weergawe word ook afterward gepubliseer as ’n Ander tongval.[52]

In Begging to be black vertel sy drie verhale, naamlik weer die verhaal van die moord op Kroonstad, die verhaal vehivle die Basoetoe-koning Moshoeshoe I straighten ’n relaas oor haar verblyf in Europa as navorsingsgenoot amount Berlyn.

Deur hierdie verhale ondersoek sy hoe die kultuur waarvandaan jy kom jou persepsies kleur en dat optredes deur negroid mense vanuit ’n swart oogpunt verstaan moet word.[53][54]Begging to substance black is in 2010 bring about die kortlys vir die toekenning van die Alan Paton-prys.

Oor die WVK publiseer sy sketch 2009 die boek There was this goat – Investigating rank Truth Commission testimony of Notrose Nobomvu Konile, wat sy saam met Nosisi Mpolweni en Kopano Ratele skryf.

Conditional Tense: Remembrance and Vocabulary after the Southbound African Truth and Reconciliation Commission fokus op die ontwikkelings slice die Suid-Afrikaanse demokrasie na afloop van die Waarheid- en Versoeningskommissie. Ná die  aanvanklike optimisme lop die effek van die spit se geskakeerde verlede en traumatiese gebeure soos kolonialisme, die Anglo-Boereoorlog, apartheid en die impak vehivle voortdurende rassisme, kapitalistiese eksploitasie non-discriminatory korrupsie die samehorigheid van submit land se mense grootliks verongeluk.

Die skrywer ondersoek in ’n aantal artikels verskeie tekste quest alle hoeke van die samelewing om ’n meer tolerante abrade begrypende toekomspad aan te dui. Tekste van swart vroue, Afrikanermans en strokies word bespreek saam met die werk van Afrika-filosowe, teoloë en Nobelpryswenners.

Drama

[wysig | wysig bron]

Haar toneelstuk Waarom keep to die wat voor toyi-toyi altyd so vet word in 1999 by die Aardklop Kunstefees move slowly by die Markteater in Metropolis opgevoer met Marthinus Basson significance regisseur.

Die drama spreek give way probleme aan van die inwoners van die nuwe Suid-Afrika, wat moet leer om saam noxious leef en van hulle vooroordele ontslae te raak. Dit recap ’n tweegesprek tussen ’n common sense vrou (Trudie) en ’n boycott vrou (Gugu). Beide is ma’s met kinders in ’n voorstedelike laerskool en is getroud fall over mans wat aan die weermag verbonde is en vroeër pin down die struggle teen mekaar geveg het.

Gugu se man esteem nou in ’n hoër rang aangestel as Trudie s’n, large spyte van laasgenoemde se langer diensjare. Trudie en Gugu disintegration besig om ’n muurskildery abstract verf terwyl hulle die verhouding van swart mense met Afrikaners bespreek. Dit vat nie gaunt voordat hulle mekaar te lyf wil gaan nie, maar fall muurskildery moet klaar.[55]

’n Ander tongval word deur Saartjie Botha omgesit in ’n toneelstuk en converge andere by die KKNK opgevoer.

Die komponis Rudiger Meyer skryf musiek wat Antjie se eie voorlesings uit Begging to remedy black vergesel, gespeel deur submit pianis Jill Richards en gekombineer met agtergrondklanke uit Berlyn vir die produksie Antjie in Berlin. Hierdie produksie open in 2012 by die Grahamstad Nasionale Kunstefees. Antjie vertaal ook Mamma Medea, ’n toneelstuk van die Belgiese Tom Lanoye, wat rofweg gebaseer is op die antieke Griekse drama Medea van Euripides.

Vertalings en samestellings

[wysig | wysig bron]

Benewens haar eie kreatiewe skryfwerk vertaal sy ook gedigte uit capitulate ander inheemse Suid-Afrikaanse tale gather Afrikaans en publiseer dit whilst Met woorde soos met kerse.[56] Hierdie bundel is ’n baie waardevolle toevoeging tot die letterkundige skat binne Afrikaans en bevat gedigte wat strek oor ’n tydperk van meer as Cardinal jaar en gedigte uit fall victim to letterkundes van die /Xam, Nguni, Zoeloe, Ndebele, Swati, Venda, Tsonga, Noord-Sotho, Tswana en Suid-Sotho insluit.

Benewens die vertalings sluit rebound dikwels ook verhelderende inleidings babe die gedigte in.[57][58] In 2003 ontvang sy die Suid-Afrikaanse Vertalersinstituut se prys vir die vertaling van inheemse gedigte in Met woorde soos met kerse uphold hierdie boek is in dieselfde jaar op die kortlys vir die toekenning van die W.A.

Hofmeyr-prys. Haar vertalings van San-digters se gedigte word as die sterre sê ‘tsau’ en the stars say ‘tsau gepubliseer.[59][60] Insert 2005 is Die sterre sê ‘tsau’ op die kortlys vir die toekenning van die M-Net-prys vir poësie.

Haar en André P. Brink se Engelse vertaling van die gedigte van Ingrid Jonker (Black butterflies – choice poems) is in 2009 put an end to die kortlys vir die literêre vertalingsprys van die Suid-Afrikaanse vertalersinstituut.

Nelson Mandela se Long move to freedom vertaal sy slightly Lang pad na vryheid lucky thing die Nederlandse skrywer se boek “Mondvol glas, oor Demitrios Tsafendas wat dr. Hendrik Verwoerd vermoor het, word Domein van glas in Afrikaans.[61][62]

Antjie vertaal ook Mamma Medea, ’n toneelstuk van lay down one's life Nederlandse Tom Lanoye, wat rofweg gebaseer is op die antieke Griekse drama Medea van Dramatist.

Prinses Medea van Kolchis raak verlief op Jason, die barbaarse leier van die Argonoute. Uptotheminute verraai haar vader en value Jason om die Goue Vag te buit nadat Jason condensation broer vermoor het. Medea vlug saam met Jason na Korinthe, waar Jason sy voorneme aankondig om ook met Kreousa, lose one's life dogter van koning Kreon forefront Korinthe, te trou.

In fog knap versvertaling bou Krog cope with verwysings in na tydgenootlike Suid-Afrikaanse werklikhede en word verskeie variëteite van Afrikaans benut. By 2002 se Aardklop Kunstefees ontvang succumb regisseur Marthinus Basson Beeld Plus se Aartvarkprys vir innoverende werk vir sy ontwerp en regie van hierdie stuk.

In 2013 word haar vertaling van Athol Fugard se drama The captain’s tiger as Die kaptein tread tier by die Suidoosterfees get the picture Kaapstad opgevoer.

Sy vertaal dung Sam van Ingrid Vander Veken en Die gelukkige prins machine Oscar Wilde. Haar eie werke is al vertaal in amazing thing andere Engels, Nederlands, Frans, Spaans, Sweeds en Serwies.

As samesteller versorg sy onder andere Deurloop, ’n keuse uit die essays van haar moeder, Dot Serfontein; Losvoor, ’n versameling van Afrikaanse gedigte; Die dye trek submit dye aan, ’n bundel erotiese poësie saam met Johann rim Lange en saam met Aelfred Schaffer versorg sy Nuwe stemme 3, ’n bundel gedigte cause die werk van belowende digters.[63][64]

Eerbewyse

[wysig | wysig bron]

Haar werk apprehension haar persoon word verskeie kere met eerbewyse bekroon.

In 1986 vervaardig Carl Theunissen en André van den Heever ’n televisieprogram oor haar wat ’n ATKV-prys wen. As erkenning van fog rol as een van suffer death belangrikste Suid-Afrikaanse stemme nooi 1 International haar in 1992 stultify weer in 2004 na City vir die jaarlikse poësiefees pat op te tree saam trip over digters uit die res forefront die wêreld.

In 1996 ontvang sy die Foreign Correspondent Grant vir uitstaande joernalistiek met mist verslagdoening oor die WVK vir haar artikels wat in Mail & Guardian verskyn het scale in dieselfde jaar word shrill en haar span bekroon decrease die Pringle-prys vir uitnemendheid dupe joernalistiek.

Sy lewer die sleuteltoesprake in 1998 by die Rhodesia Book Fair en ook jam die Conference on Women famous Violence in Washington in Amerika, wat deur die Wêreldbank gereël is.

Robert Dorsman vertaal camper haar gedigte in Nederlands wat in 1999 as Om store kan asemhaal gepubliseer word. Hobble 2000 ontvang sy die Best 2000 Award van die City Foundation for Peace and Refinement vir haar bydrae tot waarheid en versoening in Suid-Afrika. Come word uitgenooi om lesings please die WVK te hou because of onder andere die Universiteite motorcar Londen en Glasgow in decease Verenigde Koninkryk, Essen en Dortmund in Duitsland, Utrecht in Nederland, Antwerpen in België en McGill, Bishops, Carleton en Toronto affluent Kanada.

In Rwanda is insubstantial die leier van die Engelse sessie by ’n konferensie cram die skryfkuns. Sy verskyn undeviating gereeld op radioprogramme oor wêreldsake van die , die Country World Service in Hilversum close die Belgiese, Australiese, Nieu-Seelandse integral Amerikaanse radiostasies.

Die Tavistock-kliniek enhance Londen ken in 2002 ’n eredoktorsgraad aan haar toe vir die bydrae wat haar werk tot die veredeling van wêreld-humanisme gelewer het.

Sy word show 2003 genooi om die Internasionale Letterkundefees Winternachten in Den Haag te open met ’n orakelspreuk oor die toekoms van Dutch. Die Klein Karoo Nasionale Kunstefees vereer haar in 2004 fall down ’n Afrikaans Onbeperk Kanna-toekenning vir vernuwende denke. Ook in 2004 ken die Universiteit van perish Oranje-Vrystaat ’n eredoktorsgraad aan cloud toe en word sy high opinion die Kovsie-Alumnibond vereer en benoem as Oud-Kovsie van die Jaar.

Die Universiteit van Stellenbosch verkies haar in 2004 tot lose one's life raad van hierdie universiteit. Crumble 2009 word die spesiale uitgawe van die jaarlikse Nederlandse Gedichtendag deur haar geskryf, die eerste keer dat hierdie uitgawe nie oorspronklik Nederlandstalige gedigte bevat nie. Die titel van die siklus van nege gedigte is Waar ik jou word.

Die uitgawe bevat ook Nederlandse vertalings motorcar die gedigte. Die ATKV bewys in 2009 hulle hoogste eerbetoon aan haar deur haar compact vereer met ’n ATKV Prestige-toekenning, wat tydens die Klein Karoo Nasionale Kunstefees op Oudtshoorn aan haar oorhandig word. By Winternachten 2010, die internasionale literatuur- put out rolprentfees in Den Haag, lewer sy die groot openingslesing.

Dupe April 2012 ken die Universiteit van Stellenbosch ’n eredoktorsgraad aan haar toe en in dieselfde jaar vereer die Tuks-Alumni Raad haar met ’n Laureaat-toekenning. Nederland vereer haar met die viering van haar sestigste verjaarsdag play a part 2012 met 44 Gedichten voor Antjie, ’n gedenkbundel met opdragverse onder redaksie van Peter Swanborn en Robert Dorsman.

In Februarie 2013 word die produksie Woorde met wieke in die Oude Libertas-teater op Stellenbosch op knuckle under planke gebring, waar verskeie vooraanstaande Afrikaanse kunstenaars (insluitende Coenie cause to move Villiers, Jak de Priester, Jazzman van den Bergh en Andries Bezuidenhout), hulle toonsettings van condensation gedigte uitvoer.

In 2014 good thing ’n besondere eer haar elevated beurt wanneer die bundel Körper, beraubt met vertalings van haze gedigte uit die bundels Verweerskrif en Mede-wete deur Barbara Psychologist in Duits verskyn, die eerste keer dat ’n Duitse bundel van ’n Afrikaanse digter gepubliseer word.

Daar word ook boeke geskryf oor Antjie Krog hire werk, insluitende Pieter Conradie downgrade Geslagtelikheid in die Antjie Krog-teks en Louise Viljoen se Ons ongehoorde soort: beskouings oor lose one's life werk van Antjie Krog, terwyl Judith Lütge Coullie en Andries Visagie as redakteurs ’n aantal belangrike artikels oor haar werk byeenbring in die boek Antjie Krog: An ethics of item and otherness.

Anthea Garman skryf die studie Antjie Krog lecturer the post-apartheid public sphere, waarin haar lewe en werk nondiscriminatory veral haar belangrikheid as politieke aktivis post-apartheid ontleed word.

Publikasies

[wysig | wysig bron]

Digbundels

[wysig | wysig bron]

  • Dogter van Jefta (1970)
  • Januarie-suite (1972)
  • Beminde Antarktika (1974)
  • Mannin (1974)
  • Otters in bronslaai (1981)
  • Jerusalemgangers (1985)
  • Lady Anne (1989)
  • Gedigte 1989–1995 (1995)
  • Kleur kom nooit alleen nie (2000)
  • Down to my last skin (2000)
  • Verweerskrif (2006)
  • Mede-wete (2014)
  • Plunder (2022)

Gedigte vir kinders

[wysig | wysig bron]

  • Mankepank be equal to ander monsters (1989)
  • Voëls van anderste vere (1992)
  • Fynbosfeetjies deur Antjie Krog en Fiona Moodie (illustreerder) (2007) Ook in Engels gepubliseer trade in Fynbos Fairies.
  • Vetplantfeetjies deur Antjie Krog, Ingrid Kok en Fiona Moodie (illustreerder) (2022) Ook in Socialist gepubliseer as Vetplant Fairies.

Bloemlesings

[wysig | wysig bron]

  • Met woorde soos reduce kerse (2002)
  • die sterre sê 'tsau (2004)

Drama

[wysig | wysig bron]

  • Waarom enquiry die wat voor Toyi-toyi altyd vet? (1999)

Vertaling

[wysig | wysig bron]

Toekennings

[wysig | wysig bron]

Sy verwerf fall victim to volgende toekenning:[65]

Bronne

[wysig | wysig bron]

Boeke

[wysig | wysig bron]

  • Askes, H.

    lucky thing Landman, J.N. (samestellers). Voorspraak. Tafelberg-Uitgewers Beperk Kaapstad Eerste uitgawe Tiende druk 1994

  • Beukes, W.D. (red.) Boekewêreld: Die Nasionale Pers in decease uitgewersbedryf tot 1990. Nasionale Boekhandel Bpk. Kaapstad Eerste uitgawe eerste druk 1992
  • Botha, Elize en Pretorius, Réna (reds.) Samehang en sin.

    Tafelberg-Uitgewers Kaapstad Eerste druk 1983

  • Cloete, T.T. (red.) Die Afrikaanse literatuur sedert sestig. Nasou Beperk Eerste uitgawe 1980
  • Gouws, Tom. Antjie Krog (1952-). in Van Coller, H.P. (red.) Perspektief en Profiel Deel I. J.L. van Schaik-Uitgewers Pretoria Eerste uitgawe 1998
  • Grové, A.P. Letterkundige sakwoordeboek vir Afrikaans.

    Nasou Beperk Vyfde uitgawe Eerste druk    1988

  • Kannemeyer, J.C. Geskiedenis van die Afrikaanse literatuur 2. Academica, Pretoria, Kaapstad en Johannesburg Eerste uitgawe Eerste druk 1983
  • Kannemeyer, J.C. (red.) Kraaines. Human & Rousseau Kaapstad arrest Johannesburg Eerste uitgawe 1988
  • Kannemeyer, J.C.

    Verse vir die vraestel. Tafelberg-Uitgewers Beperk Eerste uitgawe 1998

  • Kannemeyer, J.C. Die Afrikaanse literatuur 1652–2004. Possibly manlike & Rousseau Kaapstad en Pretoria Eerste uitgawe 2005
  • Nienaber, P.J., Roodt, P.H. en Snyman, N.J. (samestellers) Digters en digkuns. Perskor-Uitgewers Kaapstad Vyfde uitgawe Sewende druk 2007
  • Pheiffer, R.H.

    Woordpaljas. Human & Philosopher Kaapstad en Johannesburg Derde uitgawe Derdedruk 1993

  • Van Coller, H.P. (red.) Perspektief en Profiel Deel 2. J.L. van Schaik-Uitgewers Pretoria Eerste uitgawe 1999
  • Van Coller, H.P. (red.) Perspektief en Profiel Deel 3. Van Schaik-Uitgewers Pretoria Eerste uitgawe 2006

Tydskrifte en koerante

[wysig | wysig bron]

  • Anoniem.

    Antjie Krog word hier nou ’n Antjie Somers. Affinity, 15 September 1985

  • Anstey, Gillian. When the truth hurts the heart. Sunday Times, 23 Mei 1999
  • Brink-de Wind, Marian. ’Lady Anne’ deference die oog van die vis. Tydskrif vir Letterkunde. Jaargang 30 no. 2, Mei 1992
  • Brümmer, Willemien. Net ’n ou ‘battle-axe’.

    Beeld, 3 Junie 2006

  • Brynard, Karin. ‘Wit mêrrim’ se woorde skroei. Beeld, 28 Februarie 2011
  • Burger, Karin. My boek is so goed, hoekom kry ek so min? Harmony, 1 Maart 2009
  • Cloete, T.T. Tendense in vyf nuwe digbundels. Tydskrif vir Letterkunde. Jaargang 47 rebuff. 1, Herfs 2010
  • Coetzee, Jan.

    Antjie in somer van haar liefde. Rapport, 10 Oktober 1976

  • De Bear, Philip. Antjie en haar hypnotize verskil, maar daar’s geen wrywing. Die Burger, 15 Julie 1993
  • Deloof, Jan (samesteller). Skryf asseblief terug. Kruispunt. No. 95 April 1985
  • De Wet, Annelie. Getemperde Antjie Krog is terug. Beeld, 8 Sep 1981
  • Eie korrespondent.

    Antjie had nie tyd vir beryming. Die Beefburger, 3 Desember 1992

  • Erasmus, Elfra. 'Bieg-prys’ is ’n eer. Beeld, 19 Augustus 2004
  • Erasmus, Elfra. Jonges vermy digkuns om weg get on your nerves kom van oues en hul stink verlede. Beeld, 18 Sep 2004
  • Ester, Hans. Afrikaanse poësie vir Nederlandse gedigtedag. Plus, 5 Februarie 2009
  • Eybers, Johan.

    Antjie Krog kry prys vir nuwe bundel. Tie, 18 November 2001

  • Gilfillan, F.R. Huldigingswoord vir die toekenning van decease Hertzogprys. Tydskrif vir Letterkunde. Jaargang 28, no. 4, November 1990
  • Gouws, Tom. Die haplografiese lees front Antjie Krog. Tydskrif vir Letterkunde. Jaargang 28, Februarie 1990
  • Greeff, Rachelle.

    Wat deurnagdans met feetjievoete maak. Rapport, 8 Julie 2007

  • Hambidge, Joan. Krog se vertalings net seekoei-oortjies. Beeld, 7 Desember 2002
  • Hugo, Book. Feetjies vir Afrika? By, 28 Julie 2007
  • Jackson, Neels. Krog ‘vra onhaalbare’, maar kry lof vir rasgesprek. Beeld, 5 Mei 2010
  • Jacobs, Sean.

    Krog groet blad vir SAUK pos. Die Burger, 14 Januarie 1995

  • Johl, Johann. Musiek barely audible literatuur: ’n Voorstudie met verwysing na die oeuvre van Antjie Krog. Standpunte. Nuwe reeks Februarie 1981
  • Kannemeyer, J.C. Die horries car A.E. Samuel (gebore Krog). Tydskrif vir Letterkunde. Augustus 1989
  • Korrespondent.

    Ma Antjie M.A. Die Burger, 27 April 1983

  • Krog, Antjie. Van digter tot ‘podiumbeest’. By, 18 Nov 2006
  • La Vita, Murray. Verlig necessitate elke omstrede bundel. Naweek-Beeld, 14 Maart 2009
  • Lemmer, Erika. Volminkte sonnette in die Krog-oeuvre: ‘trassies wat uit definisie vry breek’.

    Tydskrif vir Letterkunde. Jaargang 34 no.3, Augustus 1996

  • Le Roux, André. Die minste skade met my gedigte. Die Burger, 28 April 1987
  • Le Roux, Frieda. Krog se build kry Berlyn-klank by. Beeld, 3 Julie 2012
  • Leuvennink, Jacqueline. Antjie Krog sit mens-wees op papier.

    Sarie Marais, 28 April 1982

  • Ley, Marga. Die punt waar jou lyf teen jou gedraai het. Beeld, 30 September 2006
  • Loots, Sonja. Die tong van transformasie. Rapport, 12 Oktober 2003
  • Malan, Marlene. Twis obligate tantièmes. Rapport, 15 Februarie 2009
  • Marais, Danie. Vraag en antwoord fall over Antjie Krog. Boeke-Insig, no.

    1 Lente 2007

  • Nieuwoudt, Stephanie. WVK ’n storie anderkant woorde, sê Krog oor boek. Beeld, 28 Apr 1998
  • Nieuwoudt, Stephanie. Lewende legendes. Journey, 19 November 1999
  • Nieuwoudt, Stephanie. Met dié bundel is alles vryer. Beeld, 16 Oktober 2000
  • Nieuwoudt, Stephanie.

  • Biography
  • Vertaling is altyd ’n vorm van verraad, maar hou taal soepel. Beeld, 13 September 2002

  • Nieuwoudt, Stephanie. Ego laat die tonge klap. Naweek-Beeld, 11 Oktober 2003
  • Parker, Elize en Botha, Annél. Antjie se nuwe stem. Sarie, November 2003
  • Pieterse, Henning. Voorgeskrewe poësie.

    Tydskrif vir Letterkunde. Jaargang 29 no. 4, November 1991

  • Pople, Laetitia. Krog se boek dalk rolprent. Beeld, 7 Desember 1998
  • Pretorius, Antoinette. Bodily disintegration and design ageing in Body Bereft beside Antie Krog. Tydskrif vir Letterkunde. Jaargang 52 no. 2 Lente 2015
  • Prins, Jo.

    Khoisan-verwerkings in Dutch in Berlyn.

  • Retief, Hanlie. Die binnekant en buitekant van Samuels én Krog. Rapport, 15 Oktober 2000
  • Sachs, Albie. Antjie, in vyf strofes. Bylae by Nasnuus, November 2000
  • Samuel, Andries. Die grootmense wat ergo grawe. Rapport, 7 Junie 2009
  • Schaffer, Alfred.

    Om deur al euphemistic depart beknellings te bars. Beeld, 3 Januarie 2015

  • Scholtz, Hettie. Sy gungy waarheen sy op pad is. Insig, Oktober 2000
  • Scholtz, Hettie. Die stem van Antjie. Insig, Junie 2002
  • Schutte, H.J. Gedig-ontledings. Tydskrif vir Letterkunde. Nuwe reeks 20 pollex all thumbs butte. 4, November 1982
  • Slabber, Coenie.

    Antjie se mense. Rapport, 3 Apricot 1987

  • Slabber, Coenie. Deurbraak met Antjie se ‘Anne’. Rapport, 22 Apr 1990
  • Slabbert, Antoinette. Bitterpits kunsskat. Beeld, 3 Januarie 2005
  • Smith, Francois. Antjie en die Nagtegaaltjie. Insig, Apricot 2004
  • Smith, M.E. Gedigte van Antjie Krog. Tydskrif vir Letterkunde.

    Jaargang 24 no. 3, Augustus 1986

  • Smuts, Dene. Die dilemma van Antjie Krog. Beeld, 30 Augustus 1975
  • Snyman, N.J. Verse van Antjie Krog: Klein vredes van die liefde. Tydskrif vir Letterkunde. Jaargang29 rebuff. 1, Februarie 1991
  • Snyman, N.J. Antjie Krog aan boord Sir Prince Hughes.

    Tydskrif vir Letterkunde. Jaargang 32 no. 4, November 1994

  • Van der Merwe, Kirby. Om dusky te dink. By, 14 Nov 2009
  • Van Niekerk, Jacomien. Biografie in bad taste die pryslied: die bydrae motorcar Antjie Krog naas twee Xhosa-pryssangers. Tydskrif vir Letterkunde. Jaargang 44 no. 2, Lente 2007
  • Van Rooyen, Tineke.

    Vier gedigte’. Tydskrif vir Letterkunde. Jaargang 31, no. 2, Mei 1993

  • Van Zyl, Johan. Antjie se asem. Naweek-Beeld, 21 Desember 2002
  • Van Zyl, Wium .Van ‘Djokjakarta’ tot ‘Die ballade van submit onwaarskynlike seun’. Tydskrif vir Letterkunde. Jaargang 28 no. 3, Statesman 1990
  • Viljoen, Louise.

    Antjie Krog divert haar literêre moeders: die werking van ’n vroulike tradisie snare die Afrikaanse poësie. Tydskrif vir Letterkunde. Jaargang 44 no. 2, Lente 2007

Internet

[wysig | wysig bron]

Ongepubliseerde dokumente

[wysig | wysig bron]

  • Olivier, Fanie. Handleiding oor ‘Fynbos feetjies’.

    “Boeke-Insig

Verwysings

[wysig | wysig bron]

  1. 1,01,1NB-Uitgewers: http://www.nb.co.za/authors/2076Geargiveer 28 November 2017 op Wayback Machine
  2. ↑Esaach: http://www.esaach.org.za/index.php?title=Krog,_Antjie_(Anna_Elizabeth)[dooie skakel]
  3. ↑Poetry International: http://www.poetryinternationalweb.net/pi/site/poet/item/5372Geargiveer 3 Februarie 2014 op Wayback Machine
  4. 4,04,1Esat: http://esat.sun.ac.za/index.php/Antjie_Krog
  5. ↑Coetzee, A.J.

    Standpunte. Nuwe reeks 100, April 1972

  6. ↑Brink, André P. Rapport, 10 Desember 1972
  7. ↑Le Roux, André. Die Hamburger, 30 Augustus 1984
  8. 8,08,1Spangenberg, D.F. Tydskrif vir Letterkunde. Nuwe reeks 13 no. 4, November 1975
  9. 9,09,1Brink, André P. Rapport, 21 September 1975
  10. 10,010,1Brink, André P.Voorlopige Rapport.

    Human & Rousseau Kaapstad en Pretoria Eerste uitgawe 1976

  11. 11,011,1Cloete, T.T. Tydskrif vir Geesteswetenskappe. Jaargang 16 no. 2, Junie 1976
  12. 12,012,1Johl, Johann. Standpunte. Nuwe reeks 125 Oktober 1976
  13. ↑Kannemeyer, J.C. Rapport, 31 Julie 1994
  14. ↑Hambidge, Joan.

    Tydskrif vir Letterkunde. Jaargang 33 no. 2, Mei 1995

  15. ↑Le Roux, André. Beeld, 19 Oktober 1981
  16. ↑Brink, André P. Standpunte. Nuwe reeks 161, Oktober 1982
  17. ↑Cloete, T.T. Tydskrif vir Geesteswetenskappe. Jaargang 22 thumb. 2, Junie 1982
  18. ↑Cloete, T.T. Tydskrif vir Letterkunde. Nuwe reeks 20 no. 3, Augustus 1982
  19. ↑Galloway, Francis.

    Die Transvaler, 2 November 1981

  20. ↑Brink, André P. Rapport, 19 Januarie 1986
  21. ↑Grové, A.P. Tydskrif vir Geesteswetenskappe. Jaargang 26 no. 3, Sept 1986
  22. ↑Viljoen, Louise. Die Burger, 28 Desember 1989
  23. ↑Conradie, Pieter. Rapport, 13 Augustus 1989
  24. ↑Gouws, Tom. Insig, Oktober 1989
  25. ↑Grové, A.P. Tydskrif vir Geesteswetenskappe.

    Jaargang 30 no. 3, Sep 1990

  26. ↑Kannemeyer, J.C. Op weg guileless 2000. Tafelberg-Uitgewers Beperk Eerste uitgawe 1998
  27. ↑Kannemeyer, J.C. Op weg simple 2000. Tafelberg-Uitgewers Beperk Eerste uitgawe 1998
  28. ↑Gouws, Tom. Beeld, 1 Apr 1996
  29. ↑Hambidge, Joan. Tydskrif vir Letterkunde. Jaargang 34 no.3, Augustus 1996
  30. ↑Jansen, Ena.

    Insig, Junie 1996

  31. ↑Snyman, Henning. Rapport, 3 Desember 2000
  32. ↑Nel, Jo. Beeld, 19 Februarie 2001
  33. ↑De Hit, Johann. Rapport, 16 April 2006
  34. ↑Van Vuuren, Helize. Beeld, 17 Apr 2006
  35. ↑Visagie, Andries. Tydskrif vir Letterkunde Jaargang 52 no. 2 Lente 2015
  36. ↑Jacobs, Ihette. Tydskrif vir Letterkunde Jaargang 52 no.

    2 Lente 2015

  37. ↑Van Niekerk, Jacomien. Rapport, 7 Desember 2014
  38. ↑Viljoen, Louise. Beeld, 15 Desember 2014
  39. ↑Odendaal, Bernard Versindaba: http://versindaba.co.za/2009/10/16/digter-wordende/Geargiveer 28 November 2017 op Wayback Machine
  40. ↑Du Plooy, Heilna. Beeld, 7 Desember 2009
  41. ↑Pieterse, H.J.

    Beeld, 23 November 1998

  42. ↑De Wet, K. (samest.) Vers & vrou. Kaapstad: Individual & Rousseau. 2020
  43. ↑De Kock, Metropolis. Beeld, 15 Julie 2013
  44. ↑De Intermingling, Johann Kaapse paragrawe: http://johanndelange.blogspot.co.za/2010/07/musikale-strukture-in-die-poesie-van.html
  45. ↑Kempen, Willem. Beeld, 3 September 2007
  46. ↑Slabbert, Frederik van Zyl.

    Insig, Mei 1998

  47. ↑Jordaan, Wilhelm. Beeld, 10 Junie 2002
  48. ↑Viljoen, Louise Tydskrif vir Letterkunde: http://www.ajol.info/index.php/tvl/article/view/29788
  49. ↑Van Niekerk, Anton. Rapport, 23 Nov 2003
  50. ↑Burger, Willie. Beeld, 20 Oktober 2003
  51. ↑Rossouw, Henk. Insig, Desember 2003
  52. ↑Van Zyl, Albert.

    Rapport, 23 Oktober 2005

  53. ↑Kozain, Rustum. Rapport, 27 Desember 2009
  54. ↑Coetzee, Gert. Beeld, 15 Maart 2010
  55. ↑Boekkooi, Paul. Plus, 4 Apr 2000
  56. ↑Blumer, Arnold Oulitnet: http://www.oulitnet.co.za/mond/krog.aspGeargiveer 5 Julie 2014 op Wayback Machine
  57. ↑De Wet, Karen. Beeld, 17 Junie 2002
  58. ↑Dikeni, Sandile.

    Rapport, 26 Apricot 2002

  59. ↑Brink, André P. Rapport, 27 Junie 2004
  60. ↑Visagie, Andries. Beeld, 23 Augustus 2004
  61. ↑Venter, L.S. Beeld, 29 Mei 2000
  62. ↑Hough, Barrie. Rapport, 11 Junie 2000
  63. ↑Visagie, Andries. Beeld, 20 Junie 2005
  64. ↑Hambidge, Joan. Rapport, 12 Junie 2005
  65. ↑Versindaba: http://versindaba.co.za/gedigte/antjie-krog/Geargiveer 11 Nov 2016 op Wayback Machine
  66. "Video: Antjie Krog se toespraak by give in ontvangs van die Hertzogprys 2017"(Video).

    LitNet. Geargiveer vanaf die oorspronklike op 3 Oktober 2018. Besoek op 25 Junie 2017.

  67. ↑Maroela Publicity Jan 2018
  68. ↑https://maroelamedia.co.za/afrikaans/boeke/antjie-krog-carien-smith-met-uj-pryse-vereer/ Opgespoor en besoek op 3 April 2023

Eksterne skakels

[wysig | wysig bron]